To teraz dwa słowa o innych
Jak wiecie zaglądam do wschodnich sąsiadów i tam tez znajdują się perełki.
Dzisiaj na stronie:https://podrobnosti.ua/2434137-ekonomic ... -znat.html
znajduje taki tekst:
Суть нововведения - обеспечить детей средствами на учебу, жулье или лечения. Деньги будут.............
Co nawet wujaszek Google tłumaczy tak:
Istotą innowacji jest zapewnienie dzieciom środków na naukę, oszustów (!) czy leczenie. Pieniądze będą...........
(wykrzyknik mój)
Zapewne zwykła pomyłka, ale wyszło nie smiesznie.
Było chyba o Onecie
Moderatorzy: gsmok, tszczesn, Romekd
-
- 2500...3124 posty
- Posty: 2963
- Rejestracja: sob, 18 września 2004, 19:38
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Było chyba o Onecie
sam sobie w życiu
jakoś nie radzę
więc biuro porad
dla innych prowadzę
/Sztaudynger/
jakoś nie radzę
więc biuro porad
dla innych prowadzę
/Sztaudynger/
-
- 2500...3124 posty
- Posty: 2678
- Rejestracja: pn, 31 lipca 2006, 22:02
- Lokalizacja: Żołynia podkarpackie
Re: Było chyba o Onecie
Dobre 
Ja podejrzewam Staszku skąd ten błąd się ukraińskiemu autorowi przyplątał.
Surżyk ( taka mieszanka językowa, jaką posługują się na Ukrainie ) to także i polskie naleciałości z łacińskiego alfabetu
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sur%C5%BCyk
Dla nas różnice między alfabetem rosyjskim i ukraińskim są znikome, ale one są
Chodziło oczywiście o rosyjskie słowo "жилье", co dosłownie po ukraińsku zabrzmi "житло"
Ale znów rosyjskie "и", to nasz "i". Ukraińskie "и", to nasze "y". I jest dosłownym odpowiednikiem rosyjskiego "ы"...
Autor moim zdaniem zgłupiał na moment i nie wiedział jak wybrnąć, żeby było bardziej po rosyjsku niż po ukraińsku
Takie moje przypuszczenie tylko...

Ja podejrzewam Staszku skąd ten błąd się ukraińskiemu autorowi przyplątał.
Surżyk ( taka mieszanka językowa, jaką posługują się na Ukrainie ) to także i polskie naleciałości z łacińskiego alfabetu
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sur%C5%BCyk
Dla nas różnice między alfabetem rosyjskim i ukraińskim są znikome, ale one są

Chodziło oczywiście o rosyjskie słowo "жилье", co dosłownie po ukraińsku zabrzmi "житло"
Ale znów rosyjskie "и", to nasz "i". Ukraińskie "и", to nasze "y". I jest dosłownym odpowiednikiem rosyjskiego "ы"...
Autor moim zdaniem zgłupiał na moment i nie wiedział jak wybrnąć, żeby było bardziej po rosyjsku niż po ukraińsku

Takie moje przypuszczenie tylko...
Miło mi z Wami 
Pozdrawiam

Pozdrawiam
-
- 2500...3124 posty
- Posty: 2963
- Rejestracja: sob, 18 września 2004, 19:38
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Re: Było chyba o Onecie
a myślałem, ze nieśmieszne.
Oby tylko nie było prawdziwe.
sam sobie w życiu
jakoś nie radzę
więc biuro porad
dla innych prowadzę
/Sztaudynger/
jakoś nie radzę
więc biuro porad
dla innych prowadzę
/Sztaudynger/