Trafiła mi się lampka do kolekcji, której nijak nie mogę sklasyfikować
Produkcja radziecka, niezbyt duża (6cm), ale stosunkowo ciężka. Trzy nóżki i ebonitowy cokół.
No i najważniejsze -oznaczenia (polskie litery)
RB-5-VII-71
Domyślam się, że VII-71 to data , ale nie ma na niej więcej oznaczeń
Pozdrawiam
mometeo pisze:
Produkcja radziecka, niezbyt duża (6cm), ale stosunkowo ciężka. Trzy nóżki i ebonitowy cokół.
No i najważniejsze :-) -oznaczenia (polskie litery)
RB-5-VII-71
Znalazłem jej określenie jako 'tiermorelaj' - nie mam słownika ale może tu chodzi o termoparę z grzałką w jednym?
Wiesław Lipowski pisze:Sądzac z dosłownego brzmienia angielskiego - termowyłącznik albo termoprzełącznik
Z trzema końcówkami? Bo były urządzenia typu termopara lub termistor podgrzewane wbudowanym grzejnikiem - zastępowały organy regulacyjne (np. regulowany opornik) przy w.cz., były sterowane prądem stałym.
Rielaj to właśnie przekaźnik w języku Kałmuków (obowiązkowy rosyjski,
narodowy kałmucki, identyczny , jak obowiązkowy).
Relay, coś mi to przypomina...
Po polsku ten element strasznie brzmi: przekaźnik.
pzdr, życzę wielu udanych konstrukcji na przekaźnikach...
Przepraszam, ale czegoś tu nie rozumiem. Co Panu zawinili Kałmucy? Co jest po kałmucku? Relay - to jest po angielsku, a nie od dziś wiadomo, że Rosjanie bardzo wiele nazw zachodnich przejęli dosłownie, łącznie z nazwami miesięcy, imion itd., tak samo zresztą jak Polacy. Jesli ma Pan coś do dodania w sprawie tej zagadkowej lampy, to proszę dodać, a nie pokazywać much w nosie.
Co do miesięcy to nie pochodzą one od nazw zachodnich a tylko od łaciny.
Skończny z tą manierą amerykoanglojęzyczną tym bardziej ze nir raz pokazali nam jak mają nas głęboko....
Witam !
Dziwi mnie ten oficjalny ton. Na tym forum używamy nicków i zwracamy się do siebie per Ty (z całym szacunkiem). Wyjaśniam rzecz niezrozumianą: chodziło o to co znaczy nazwa tego elementu po rusku.
(Używam języka potocznego, bez intencji obrazy kogokolwiek)
pzdr pasio p.s. ang. relay=sztafeta